Tag Archives: Bible translations

Tradition in the NT (2): Good Examples

[For the first post in this series, see: “Tradition in the NT (1): Bad Examples.”]

“What you have done for my son and my family is beyond love.” The writer was a mother named Lisa, and she was writing to Bald Eagle Boys Camp. Her letter continued:

Perhaps you will never know how many years I prayed that Derek could find a mentor… I wanted and prayed for one mentor. God gave Derek all of you… All of you have separate gifts and talents that you share with the boys. You all have different insights and personal attributes to share… You very well may have saved his life, saved him from self-hatred, and saved him from not ever seeing what God’s love is. [Emphasis added.]

Mentoring is an important part of the therapeutic camping program at Bald Eagle, a camp for “troubled boys.” Listen to some more excerpts from their website:

The counselors, called “chiefs”, are responsible for direct care and provide the key to meeting the emotional needs of a camper. Because the chiefs live with the boys twenty-four hours a day and join them in all of their daily routines, they become keenly aware of the individual needs of each camper. Their dedication and care provide a secure atmosphere where healing relationships can occur…

Spiritual values are intrinsically woven into the fabric of daily Wilderness Camp living and are reinforced by our staff as they model the teachings of Jesus Christ. They are displayed in the simplest ways—the love and understanding of a counselor, the forgiveness of one boy to another, and the helpfulness of a friend….

We aim to maintain groups of four to five members who have stabilized and are able to provide accountability, cohesion, and a positive influence to the rest of the group…. [Emphasis added.]

As the letter from Lisa suggests, many boys and their parents are being powerfully shaped by the influence of loving mentors at Bald Eagle Boys Camp.


Story two: The need this time is not troubled boys but troubled communities—communities that lack the relational and economic networks needed for people to climb out of poverty.

Several decades ago Merle Burkholder and his family lived for a year in a small rural village in Haiti. The Burkholders imitated their neighbors by adopting their simple lifestyle and, in return,  they gave their neighbors something to imitate by modeling Christ to them. Deep friendships began that continue to this day. Merle has returned to Cadiac, Haiti once or twice a year ever since, speaking in church seminars and mentoring leaders.

More recently, Merle’s Haiti involvement merged with his service at Anabaptist Financial, leading to a new project called Open Hands. Here, from the Open Hands website, is a description of what they do:

Open Hands operates savings and credit associations in countries where Anabaptist missions are working with people who are experiencing the effects of poverty. We hire and train national Christian individuals to form and supervise savings groups in association with local churches. Our objective is to assist the local churches by helping people grow in Christ, and by teaching them to save funds in order to operate micro-businesses. The Open Hands program will increase their income and will result in stronger, more self-sufficient churches.

The Open Hands program involves many relationships and lots of training. These flow in multiple directions, as everyone listens and learns from each other. Open Hands has adopted some elements of a dialogue education approach, where facilitators ask questions and help learners discover answers using their prior knowledge. This helps build the dignity and confidence needed for responsible and successful living.

But Open Hands also knows that outside training, when welcomed, is a crucial element in giving a community new tools for growth. So a long, intentional flow of relationships and training exists within Open Hands. This is especially evident with the curriculum that Open Hands is producing for savings groups:

Board and administration has set a vision for producing family and small business training booklets.

green-arrow-down-1Writing teams turn this vision into instructor’s guides and student workbooks.

green-arrow-down-1Translation teams transmit the content into other languages.

green-arrow-down-1Program leaders living abroad teach the new curriculum to…

green-arrow-down-1National group facilitators and trainers, who train…

green-arrow-down-1Savings group leaders how to teach the curriculum to…

green-arrow-down-1Each savings group with its individual members.

Such a long chain does leave space for things to be lost in transmission. But so far this approach seems to be working well, helping to transform lives. And communication is certainly not all one-directional; everyone from administration through writers through translators has interacted directly with national leaders and group members to celebrate our partnership in the gospel.

Merle summarized this train of transmission another way recently in an email:

When we began with the savings group model we realized that this model follows a pattern that many Amish and Mennonite people here in the developed world have used. The model we use relies heavily on brotherhood accountability within the savings group. It demonstrates how faithfulness in small things leads to larger responsibilities. It helps a person to start a small family business with a little capital and grow that business into a business that will provide for the needs of the family.

When you think about the large number of Amish and Mennonite family businesses, you see that what we have done here is often replicated in the developing world through the savings group model. Often here, Amish and Mennonite families would pool their funds in order to purchase a farm or fund the start up of a small home based business. The savings group model follows the same pattern within a community.

In the Amish and Mennonite communities we have a strong work ethic and a belief that we should provide for our own families and not depend on social assistance programs. The savings group help people in the developing world move from dependency on an aid program, or charity in some other form, to providing for their own needs. There is great dignity in being able to internally produce the resources that are needed for the support of a family rather than depending on outside resources. [Emphasis added.]

So Open Hands is strengthening a transmission of influence from Amish and Mennonites to developing nations worldwide. Open Hands aims to transmit our “strong work ethic” and “belief that we should provide for our own.” The curriculum also emphasizes Jesus’ kingdom teachings about stewardship, eternal values, and neighbor love, and includes a gospel invitation in each booklet. In this way North American Anabaptists are helping to shape men, women, and children in Haiti, India, Kenya, and other nations worldwide.

(Disclosure and gratitude: Merle hired me as a writer for Open Hands and was a formative influence years ago during my time with Northern Youth Programs.)


Story three: The need this time is for leaders. Followers of Jesus Mennonite Church (FJMC) in Brooklyn, NY, has a practice of asking its members periodically to identify men in their midst who have leadership potential. Those identified by the congregation are invited to participate in a several-year training program called Servant Leadership Apprenticeship (SLA). Trainees study books on doctrinal and practical matters (such as Alexander Strauch’s Biblical Eldership), attend half the FJMC leadership team meetings (voice but no vote), and practice a wide variety of leadership activities from giving sermons to praying for church members. (See here for a longer summary.)

The SLA program has helped raise up leaders for FJMC and beyond. Richard Schwartz, the current FJMC lead pastor, was an SLA participant. And so—thanks be to God—was I, training under Allen Roth and alongside his son Arlin. (More disclosure and gratitude. My wife was also grateful for the opportunity to learn from the pastors’ wives.)

Allen Roth, FJMC’s founding pastor, was the human brainchild behind the SLA program. In 2009 Allen shared a talk subtitled “If I Were Starting a Church Again…” In this talk he described fifteen things he would do differently if he planted another church in the future. One thing he said was this:

I would start the Servant-Leader Apprenticeship earlier as a deliberate, planned approach to raise up more leaders, not only to pastor the new church but also to serve as missionaries and church planters.

Recently I asked Allen to describe what inspired him to begin the SLA program. Here is his answer:

Dwight, I cannot really remember any “aha” moment.  I’m sure prayer figures in.  I had had a very rich experience with a group of 20+ Nicaraguans living with us and helping with two church plants in Nicaragua.  Working with a team in NYC was also very influential in my thinking.  But even earlier than all these was the mentoring I received by Richard Showalter, my missions teacher, when I was a[t] Rosedale.  And of course, through the years, there have been books that imprinted me about Jesus’ work with the Twelve, mentoring books, disciple making books, etc.  Early in the formation of BMA, Walter Beachy and I worked together on assembling a mentoring guide for development of new ministers in BMA.  An entire Ministers’ Enrichment event in 2002 was devoted to the theme of developing tomorrow’s leaders.  This year Paul Emerson and I worked on a document entitled “Mentoring For Ministry” that is scheduled to be presented to the ministers next month for their review and hopefully for implementation within BMA.  Probably, though I cannot remember a specific incident, was the realization that to establish FJMC, plant new churches, and send out workers in missions we needed to develop more leaders.  Does that help? [Emphasis added.]

Indeed, it does!

And hopefully by now you can see some common themes emerging in my three stories. Many similar stories could be added. But these are enough for me to make an observation: sometimes conservative Anabaptists, whether they realize it or not, demonstrate a very Scriptural practice of tradition.

“Of tradition?” you say. Yes, of tradition. In my last post I described how conservative Anabaptist often listen rather poorly to what the NT says about tradition. I also summarized the NT’s critique of tradition-gone-bad. But the NT also has positive things to say about tradition. And if we only exorcize the demons of bad tradition without filling the house with the Holy Spirit’s positive tradition, then the last state of our churches will be worse than the first (image lifted from Matthew 12:43-45).


Word Studies: Challenges and Procedures

There are three times that the ESV NT uses the word tradition in a positive sense. We will explore these three passages and see what we can learn.

But first, please bear with some technical notes for Bible students. With the one exception noted in my previous post, the ESV’s use of the word tradition perfectly matches the Greek text’s use of the word παράδοσις (paradosis, a word referring to a teaching or tradition that is handed over). This means that, despite using an English translation, we are matching the results we would get if working from the Greek.

On the one hand it can actually be better to work from English for a topical study like this, for translators sometimes identify multiple Greek (or Hebrew) words that are used in a way best expressed by a single English word. (For example, ἀγαπᾷς and φιλῶ in John 21 probably both mean “love,” as in most English translations, with no distinctions intended in this passage between agape and philia kinds of love.) On the other hand, we should not assume that the range of meaning for paradosis perfectly matches the range of meaning for our English word tradition. Even in this case where the ESV matches the two words nearly perfectly, I cannot assume that paradosis means exactly the same thing in every NT passage, or that in any passage it means what I most commonly mean when I use the English word tradition. The best approach for word studies is to use dictionaries to determine the range of possible meanings for a given word (Greek or English), and then study the context in which a word is used in order to select which of the possible meanings best matches the particular passage which we are examining.

In this study of tradition, context revealed that Jesus often used the word paradosis to refer specifically to the Jewish “tradition of the elders”—the oral law that Jews believed (including some today!) that Moses received from God during his 40 days on Mount Sinai. But when Paul used the word paradosis he sometimes meant something very different, as we shall soon see. And when we use the English word tradition, what do we mean? Scanning dictionary entries, I see definitions as varied as these:

  • The passing down of elements of a culture from generation to generation, especially by oral communication
  • “A long-established or inherited way of thinking or acting
  • “A doctrine or body of doctrines regarded as having been established by Christ or the apostles though not contained in Scripture
  • “A piece of folklore
  • “A style or method of an activity or practice, especially of artistic expression, that is recognized and sometimes imitated

None of the above definitions fully captures what we mean when we talk about Anabaptist or Mennonite traditions, and none perfectly matches how either Jesus or Paul used the word paradosis. Bottom line: We need to listen closely to Scripture to let it shape our definitions and understandings.


What the NT Says Positively about Tradition

Back to the positive NT use of tradition. Let’s examine our three passages individually, making observations. Then we’ll summarize our observations and suggest some implications for how we should think about tradition in our churches.

1. 1 Corinthians 11:2. Here Paul affirms the Corinthian church: “Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.” Here we can clearly see the root concept of paradosis: It is something that is “delivered” from one to another. The word “delivered” suggests intentionality. Paul did not simply live quietly in the land, assuming others would learn from him if they wished.

The thing delivered was old to Paul, but new to the Corinthians. Thus, the transmission of tradition produced radical changes. On the other hand, once the Corinthian believers had received what Paul delivered to them, the proper thing to do with these traditions was to “maintain” them. Thus paradosis in this passage implies both intentional change and intentional preservation.

Notice that Paul wanted the Corinthians to remember more than just the traditions he had delivered. He also wanted them to “remember [him] in everything.” Thus, tradition was not to be received as an impersonal body of practices or “ordinances” (the KJV’s unfortunate translation of paradosis in this passage). Rather, tradition was a personal matter, rooted in intimate relationship.

If we zoom out to the wider context, we see that Paul did not merely want the Corinthians to “remember” him; he wanted them to imitate him: “Be imitators of me, as I am of Christ.” This suggests that Paul believed that personal example and imitation was an important way of “delivering” tradition. In other words, mentoring.

The mention of Christ shows the ultimate source of the tradition that Paul delivered to the Corinthians. Paul is the channel of these traditions, not the source. Thus, we can see three “generations” of tradition in this passage: Christ, Paul, and the Corinthian church.

What were these traditions that Paul received from Christ and passed on to the Corinthian church? In the context of this letter to Corinth, these traditions definitely include several things:

  • The account of Christ instituting the Lord’s Supper: “I received from the Lord what I also delivered to you,” Paul writes (1 Cor. 11:23-26).
  • The gospel as a whole, including the historical facts and theological significance of Jesus’ death, burial, and resurrection: “I delivered to you as of first importance what I also received” (1 Cor. 15:1-11).

These traditions may have also included Paul’s teaching about headship. Most likely Paul uses paradosis here to refers to any and all of his teachings, both doctrine about Christ and instruction about how to live in response to Christ. Clearly, Christ is central—both as the source of Paul’s tradition and as the center of its content.

2. 2 Thessalonians 2:15. Here Paul appeals to the church at Thessalonica: “So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.” This passage, though similar to our Corinthian one, offers additional insights into the traditions that Paul affirmed.

Here the traditions were “taught,” a word that again suggests intentionality. But different modes of transmission are specified: “spoken word” and “letter.” Tradition, then, is something that you not only do, but also teach verbally.

The word “taught” implies that the Thessalonians did not originally know and practice Paul’s traditions. His traditions challenged and changed their former ways of thinking and living. On the other hand, having learned Paul’s traditions, they were to “hold” to them, a word that suggests preservation. Thus tradition again involves both change and continuity.

What were the traditions that Paul taught the Thessalonian believers? Context suggest at least two things:

  • The phrases “stand firm and hold” and “either by our spoken word or by our letter” echo phrases from earlier in the chapter: “We ask you, brothers, not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by a spirit or a spoken word, or a letter seeming to be from us, to the effect that the day of the Lord has come” (2 Thess. 2:1-2, emphasis added). In this chapter Paul is instructing the Thessalonians “concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him” (2 Thess. 2:1). This topic, of course, was an important theme in Paul’s previous letter to Thessalonica (1 Thess. 4:13-5:11). And here Paul says, “Do you not remember that when I was still with you I told you these things?” (2 Thess. 2:5). So Paul had previously instructed the Thessalonians previously both by “spoken word” and by “letter” (2 Thess. 2:15) about these matters. These teachings about the coming of Christ were part of the “traditions” that Paul had taught to the Thessalonian church.
  • Another contextual clue is suggested by the words “so then” at the beginning of our verse. These words link back to the the previous verses (2 Thess. 2:13-14), where Paul recalls with gratitude how God first chose the Thessalonians to be saved: “To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ” (v. 14). This context reveals several important truths.  First, the reason why Paul thought the Thessalonians should hold to the traditions was because they were essential for salvation. Unless the Thessalonians held fast to the traditions Paul had taught them, they had no assurance they would “obtain the glory of our Lord Jesus Christ.” They had begun well; now Paul wanted them to finish well. Clearly, “traditions” here does not refer to merely human customs or rules. Second, a close relationship is suggested between “gospel” and “traditions.” God had initially called the Thessalonians “through our [Paul’s] gospel” (2 Thess. 2:14; see also 1 Thessalonians 2, where Paul recalls how he originally “proclaimed… the gospel of God” to the Thessalonians, who had “accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God.”). Now they needed to hold fast to “the traditions.” This suggests that the traditions were either the gospel itself (the message about being saved “through sanctification by the Spirit and belief in the truth”; 2 Thess. 2:13), or other teachings integrally springing from the gospel message.

In summary, Paul uses paradosis in 2 Thessalonians 2 to refer to the core gospel message and to all the associated truths (such as teaching about Christ’s appearing and the man of lawlessness) that the Thessalonians needed to hold in order to persevere to final salvation without being “shaken.”

3. 2 Thessalonians 3:6. Here Paul gives a command concerning tradition: “Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us. The usage of paradosis here is clearly parallel to our other two passages. For example, there is again a very strong emphasis on imitation and an appeal to the authority of the Lord Jesus Christ. But several new emphases can be noticed.

In context, the tradition that Paul is talking about is the tradition of working quietly and earning one’s own living (2 Thess. 3:6-12). Here behavior is clearly included as part of tradition. Tradition is not merely about how we think; it is also about how we act.

Tradition here serves as a boundary for the church, or at least as a measure for good standing within the church. The Thessalonians are to “keep away from” anyone who does not follow the tradition of working diligently. They must not even share food with such people.

Notice how Paul describes this tradition in clear but general terms: The Thessalonians are to work diligently and quietly, earning their own living. They are not to be disorderly, burden others by eating food without paying for it, or be busybodies. Paul does not say how often one could eat free as a guest before one should start paying (the Didache limited traveling Christians to two or three free nights). He does not say how many hours per week one must work in order to be considered diligent. He seems to expect that his instructions are clear enough that they can be applied on a case-by-case basis without detailed universal rules.

In summary, Paul uses paradosis in 2 Thessalonians 3 to refer to godly behaviors learned by imitation from Christian leaders—behaviors which are necessary for good standing in the church of Christ.

If we summarize all three passages where Paul speaks positively about tradition (paradosis), we find that the content of this good NT tradition includes the gospel message about Christ and his work past, present, and future, all the associated truths that we need in order to persevere to final salvation, and all sorts of Christlike behaviors.


For Further Study

A proper study of the positive use of tradition in the NT would also examine a host of other passages related to the theme of the apostles passing things on to the first churches. For example, here are a few key concepts and references to review (based on a concordance search of the ESV):

  • deliver“: Luke 1:2; Acts 15:30; 16:4; 2Cor. 3:3; 2Pet. 2:21; Jude 1:3
  • proclaim“: Matt. 4:23; 9:35; 10:7; 24:14; Acts 4:2; 8:5; 9:20; 13:5, 38; 15:36; 17:3, 13, 23; 20:25; 26:23; 28:31; Rom. 10:8; 1Cor. 2:1; 9:14; 11:26; 15:12; 2Cor. 1:19; 4:5; 11:4; Gal. 2:2; Eph. 6:19; Phil. 1:17-18; Col. 1:23, 28; 1Tim. 3:16; 2Tim. 4:17; 1Pet. 2:9; 1John 1:2-5
  • receive“: John 3:11, 32-33; 12:48; 13:20; 14:17; 17:8; Acts 2:41; 8:14; 11:1; 17:11; 1Cor. 4:7; 2Cor. 6:1; Gal. 1:9, 12; Phil. 4:9; Col. 2:6; 1Thess. 1:6; 2:13; 4:1; Heb. 4:6; 10:26; James 1:21; Rev. 3:3
  • example“: John 13:15; Phil. 3:17; 1Thess. 1:7; 1Tim. 4:12; 1Pet. 2:21; 5:3
  • imitate“: 1Cor. 4:16; Eph. 5:1; 1Thess. 2:14; Heb. 6:12; 13:7
  • entrust/deposit“: Luke 12:48; 1Cor. 9:17; 2Cor. 5:19; Gal. 2:7; 1Thess. 2:4; 1Tim. 1:11, 18; 6:20; 2Tim. 1:12, 14; 2:2; Tit. 1:3

(I have listed verses only once, not repeating them if they were discussed above or if they use multiple key terms.)

In addition to the above passages, one should examine the entire theme of discipleship in the NT!


Conclusion: Summarizing the Evidence and Exhorting the Anabaptists

As I end this brief study of tradition in the NT (good and bad examples), my heart is full. I feel I must speak clearly and honestly to my fellow conservative Anabaptists. Scripture is speaking, and we must listen. In short, I think we are in urgent need of having a radical renewal in our concept of tradition.

I ask you: When we talk about “tradition” in the context of church life as conservative Anabaptists, what kind of traditions usually come to mind? Man-made customs and rules that we have added to God’s word (as with the “tradition” of the Pharisees)? Or the gospel of the Lord Jesus Christ and basic principles of Christlike behavior (as with the “tradition” of Paul)?

I ask you another question: Do you see any suggestion in the NT that tradition in the first sense (man-made customs or rules, however good or natural) is ever emphasized as a useful means for either bringing anyone to salvation, producing holy behavior, or preserving the gospel?

(Here I must make a brief aside, prompted by a question from my wise wife. I presented the Bald Eagle Boys Camp above as a positive example of tradition. But the Bald Eagle program is full of man-made rules! Am I contradicting myself? I hope not. Remember that Bald Eagle is designed to serve boys—in fact, “troubled” boys. Man-made rules are essential for raising children, especially unregenerate ones. And the more immature the children, the more there will be a need for regulated structure. Bald Eagle uses Pauline mentoring relationships combined with good methods of child management to produce children who will be better prepared to respond to the “tradition” of the gospel. We should learn from Bald Eagle’s emphasis on intentional mentoring. But do we really want to run our churches in a highly-regulated fashion, as if they are full of unregenerate “troubled boys”? Procedural expectations will always be needed in any group setting—times for meeting, etc. And cultural norms and group habits are fine—ways of singing, etc.  And some of our habits, though not commanded in the NT, are drawn from its pages—praying before meals, etc. But those who are filled with the Spirit surely do not need an abundance of rules to produce holy behavior.)

Let me summarize with eight overlapping observations from our study.

This is what good tradition looks like in the NT. Ask yourself: Is this what tradition looks like in my church?

  1. Tradition involves personal relationships. When the NT talks about tradition positively, it usually depicts intimate relationships between an apostle or missionary and those in his care. Seeing tradition as merely involving beliefs and practices is not enough. If tradition is experienced as an impersonal force, then we have fallen short of the NT pattern.
  2. Tradition involves personal imitation. When the NT talks about tradition positively, there is not merely conformity to a social norm. Rather, there is direct imitation of a worthy individual. This means that those of us who want to promote tradition must focus on being persons worth imitating. It is not enough to merely point to a body of beliefs or practices. Good tradition requires good people—people who consciously aspire to be Christlike role models.
  3. Tradition involves imitation of Christ. When the NT talks about tradition positively, in passage after passage the flow of tradition is clear: The fountainhead is Christ, and all worthy tradition flows downhill from him—down through his apostles, down through faithful Christians of all time, down through those who proclaimed the gospel to us, and down through us to others. As we drink from the stream of those who have taught and modeled Christ to us, we walk up through this stream, ever closer to Christ himself, our only perfect Model.
  4. Tradition involves a group cohesion found in Christ. When the NT talks about tradition positively, it indicates that the church finds its cohesion in Christ. Group cohesion is found not merely in each individual conforming to the group, but in each individual helping the other conform to Christ. As the gospel tradition draws us closer to Christ, we are held together in him. Tradition involves a community being transformed into the image of a p/Person (a Christ-imitator and Christ himself), and not merely a person being transformed into the image of a community.
  5. Tradition involves intentional choice. When the NT talks about tradition positively, there is no suggestion of subconscious immersion in a religious culture or thoughtless conformity to social norms. Rather, we see people proactively proclaiming, mentoring, and following. Those of us who want to affirm and hold onto tradition should intentionally look for mentors worth imitating, not merely conform to peer pressure.
  6. Tradition involves explanation. When the NT talks about tradition positively, we see both the what and the why being taught. Last fall I read the fascinating book Runaway Amish Girl, written by Emma Gingerich, a brave young lady who used to belong to a Swartzentruber Amish group not far from my home here in Leon, IA. I expected that by reading the book I would gain a better understanding of why Amish live the way they do. I did learn much about the Swartzentruber Amish, including some details of their ordnung (church ordinances or rules). But I was surprised to discover as I ended the book that I really hadn’t learned much about why they live as they do. The reason I didn’t learn much about the why is because the author, despite having grown up Amish, was never taught the why, either. This failure of these Amish to explain the why became for me one of the most important lessons of the book. This Swartzentruber Amish group had plenty of traditions, but they had little understanding of tradition in the positive NT sense.Ordnung without explanation is empty. Teaching and training are essential elements of the apostolic approach to tradition. The apostles never merely commanded what to do; they rooted the what firmly in a gospel why—in a theological explanation of some aspect of the work of Christ. In fact, they often taught the why first, then deduced the what from the why afterward. And they even sometimes flexed the what from situation to situation, aiming to best promote the why of the gospel in each unique context.
  7. Tradition involves change. When the NT talks about tradition positively, it describes something that comes into our lives from the outside and turns our world upside down. The kingdom of God brings a new world, a new age, and new ways of thinking. Yes, we hold onto this tradition fiercely once we have received it. But its revolutionary work in our hearts will not be finished until Christ returns. Our thoughts and behaviors will continue to evolve as we are ever more conformed to the gospel. Not all change is life or growth. But to be alive is to grow, and to grow is to change. Thus, tradition is not merely “doing things as we’ve always done them.” It radically changes both individuals and entire communities.
  8. Tradition involves biblicism. The word biblicism has received a bad rap, for at its worst it signifies a legalistic adherence to the letter of the Bible. But in its best sense it signifies something good: a strong focus on the Bible as divine revelation that leads us to Christ and guides us as we follow him. And when the NT talks about tradition positively, it ties this tradition very tightly to Scripture—hence, tradition involves biblicism. This is surprise. One of our dictionary definitions for tradition above, remember, went like this: “A doctrine or body of doctrines regarded as having been established by Christ or the apostles though not contained in Scripture” (emphasis added). This definition sounds a lot like the Jewish concept of the tradition of the elders or “oral law,” which they believed was given by God to Moses on Mount Sinai. (Here is an Orthodox believer struggling helpfully but imperfectly with the question of “Holy Tradition.”) But Paul’s use of tradition is different. Remember that when Paul mentioned tradition in 2 Thessalonians 2, he mentioned both “spoken word” and “letter.” Paul taught tradition through both. Significantly, there is no indication here (or elsewhere in the NT) that the content of Paul’s verbal teaching was conceptually different from the content of his written communication. There is no indication, for example, that Paul taught “principles” through his letters and then gave more specific “applications” of those principles in his verbal instructions to churches. This means that we today can access Paul’s traditions by reading his letters. To study Paul’s letters is to learn his traditions; to follow tradition is to be a biblicist. If we faithfully adhere to the tradition of the apostles, we will neither add to their writings nor take away from them.

Let me summarize our observations more concisely.

Tradition, when it is described positively in the NT, is always tied to discipleship. Therefore, in order for tradition to be life-giving for us today, it must always be tied to discipleship. More specifically, it must involve relationships where disciples are trained by those who are imitating others who have imitated Christ. Ultimately, authentic NT tradition involves imitating Christ by means of imitating his apostles and their imitators. Thus authentic NT tradition is a concept that pushes us back to Scripture and on to Christ himself.

Conversely, tradition smothers and kills to the extent that it is devoid of meaningful mentoring relationships and unhinged from the biblical witness of Christ and his apostles.

So here is my appeal to my fellow conservative Anabaptists: Do you think tradition is important? Then become a disciple of Christ who makes more disciples of Christ!

Find the most Christlike people you know! Spend time with them, imitating them as they imitate Christ. Find someone else who wants to follow Christ, and model Christ to them! Share your heart along with the doctrines and behaviors of Christ. And as you do this, submit all your human traditions (Phil. 3) and personal and cultural preferences (1 Cor. 9) to the cause of the only tradition that really matters: the gospel of the Lord Jesus Christ (1 Cor. 9:23).


This has been a long post, but it has been brewing in my heart for a long time. I sense it may be one of the most important posts I’ve shared so far, with its call for us to recapture a NT vision of tradition and disciple-making. Please pray for me that I will not only teach these things but also understand and live them more fully. (I am a disciple who is a slow learner.) May God give you grace to do the same.

Now it’s your turn. What did you learn in this study of tradition in the NT? How would you add to or change what I have written? Am I missing something? How can we live out this call to NT “traditionalism”? What methods or means can we use in our churches to better pass on the faith once for all delivered to the saints? Please share your insights in the comments below.


Save page

Ecclesiology of the Reformers (6): William Tyndale

The idea of Tyndale having an ecclesiology is new for me. Tyndale is famous for being the father of the English Bible, not for having founded any church. Yet Tyndale did have an ecclesiology, and he did help to found a new church. Just as Tyndale’s translation work lies hidden in plain site within the King James Version Bible–about 80% of the KJV NT matches Tyndale’s–so his influence on ecclesiology lies hidden in plain sight in the many branches of the English Protestant church.

Tyndale’s ecclesiology was hammered out in the context of his experience, a scholar on the run, a theologian in exile… Even Menno Simons, who faced harassment and persecution, seems to have had a respected leadership role among the scattered Anabaptist communities in the Low Countries. He was able to get married and have a family. Not so William Tyndale. He lived hand to mouth, so to speak, depending on the generosity of a few friends, never knowing when the creak on the stairs or the turn of the lock would be his summons from the authorities. And yet he thought and wrote a great deal about the church, which he frequently referred to as God’s “little flock”: “The Kingdom of heaven is the preaching of the Gospel, unto which come both good and bad . But the good are few. Christ calleth them therefore a ‘little flock’ (Luke 12:32).” (Kindle Locations 7737-7744, emphasis added)

This post continues our series on the ecclesiology of the Reformers, quoting from Timothy George’s excellent book, Theology of the Reformers. (See past posts about the ecclesiologies of Luther, Zwingli , Calvin, and Simons. See also the introduction to this series, and stay tuned for, hopefully, some wrap-up thoughts.)

One of the first things I noticed while reviewing George’s survey of Tyndale’s theology was that Tyndale’s Bible translation had ecclesiological effects. Even if Tyndale would have had no conscious theology of the church himself, he still would have shaped the ecclesiology of the English world simply through his translation. This happened in at least two ways: (1) through the gatherings that were formed by readers of his translation and (2) through the vocabulary choices he made as he translated.

Tyndale didn’t aim to produce a new church through his translation work:

At first Tyndale tried to accomplish his mission by working through official channels of the established church… The decree of 1408 forbidding English Bible translations provided only one loophole: Such a project could be undertaken with the permission and supervision of a bishop. (Kindle Locations 7176-7179)

Though the established church denied him support, Tyndale refused to deny the common plowman the chance to read “God’s Word.” Tyndale’s declared goal was to work for spiritual renewal of both individuals and the English nation at large:

Tyndale believed that the translation of the Bible and its dissemination into the hands of ordinary people were the means God had appointed to bring about genuine reformation and spiritual renewal in his time. In his brief epistle “To the Reader,” Tyndale commended his translation of the New Testament in this way: “Give diligence dear reader (I exhort thee) that thou come with a pure mind and as the Scripture saith with a single eye unto words of help and eternal life: by the which (if we repent and believe them) we are born anew, created afresh, and enjoy the fruits of the love of Christ.” (Kindle Locations 7225-7233)

Tyndale longed for God to use his translation to create new creatures in Christ Jesus. It did more than that; it also created new gatherings of believers.

Tyndale’s 1526 New Testament entered England as contraband and began to circulate in this way. Literacy was on the rise but still not common. Those who did not know how to read gathered eagerly around others who did to hear for the first time the words of the New Testament read aloud in English. Here and there, in the dark corners of the land, common folk gathered for such secret readings of Tyndale’s New Testament. Imagine being in such a group and hearing for the first time these words from the Gospel of John: “God so loved the world, that he gave his only Son for the intent, that none that believe in him should perish: But should have everlasting life. For God sent not his Son into the world, to condemn the world: But that the world through him, might be saved” (John 3:16–17 Tyndale).(Kindle Locations 7215-7221, emphasis added)

King Henry VIII banned Tyndale’s translation; it was burned in St. Paul’s churchyard; and Tyndale remained on the run throughout the continental Europe. Yet his translation continued to find readers and to gather these readers into groups.

The case of William Malden illustrates the impact of Tyndale’s New Testament as it began to circulate throughout England in the late 1520s. Malden was a teenager, fifteen years of age, who lived with his family in the town of Chelmsford. At that time all of the services in the parish church there were still conducted in Latin. But, as Malden later recalled, “Divers poor men in the town of Chelmsford . . . bought the New Testament of Jesus Christ and on Sundays did sit reading in the lower end of the church and many would flock to hear their reading.” When Malden’s father found out about his son’s attendance at these Bible-reading sessions, he forbad him to participate anymore, insisting that he could get all the Bible he needed by going to Latin matins. Contrary to his father’s wishes, young William learned to read so that he could have access to the Scriptures for himself and not depend on its being read to him by others. (Kindle Locations 7259-7266, emphasis added)

Given this result of Tyndale’s efforts, it is interesting how he has been compared to the Paul the apostle and church planter:

Tyndale had enemies in high places, but he also had his champions, among whom there was none greater than John Foxe. In his Acts and Monuments, Foxe referred to Tyndale as one “who for his notable pains and travails may well be called the Apostle of England in this our later age.” Foxe invited one to think of Tyndale as a kind of apostle for his time, like Paul. The parallels between the two are, in fact, striking. Both were unmarried celibates who had no family of their own. Both Tyndale and Paul skirted danger in the fulfillment of their mission. Both were betrayed by untrustworthy companions, both spent time in prison and produced letters in their confinement, both were shipwrecked and finally put to death at the hands of imperial power . What Paul said about himself in his “catalog of sufferings” could be echoed by apostle Tyndale in the sixteenth century… (Kindle Locations 7241-7248)

A second way that Tyndale’s translation had ecclesiological effects was through the vocabulary choices that Tyndale made as he translated.

Tyndale’s desire to put the Scriptures into “plain plowman’s English” led him to introduce a new biblical vocabulary. As we have seen, charity became love. He turned penance into repentance and rendered confess as acknowledge. And, just as Luther preferred Gemeinde (community) to the German word Kirche (church), so Tyndale translated the Greek ekklesia as congregation. (Kindle Locations 7748-7752, emphasis added)

According to George, Tyndale recognized that there were four ways that the terms church and congregation were used. Tyndale didn’t approve of all these uses:

…Fourth, in Tyndale’s day the word church was used in a technical and exclusive sense to refer to all the clergy, who were also known as “the spirituality.” Tyndale called them “a multitude of shaven, shorn, and oiled.” Tyndale pointed out that this use of the word is found nowhere in the Scriptures; it represents a false institutionalization of the people of God.

So, what did Tyndale mean by congregation?

Congregation, as Tyndale often used it, refers to the true remnant, the “little flock,” Christ’s elect church, which is

The whole multitude of all repenting sinners that believe in Christ, and put all their trust and confidence of God; feeling in their hearts that God for Christ’s sake loveth them, and will be, or rather is, merciful unto them, and forgiveth them their sins of which they repent; and that he forgiveth them also all the motions unto sin, of which they fear less they should thereby be drawn into sin again.

Upon the rock of the faith that Peter confessed in Matthew 16, Jesus said that he would build his congregation. “And against the rock of this faith can no sin, no hell, no devil , no lies, nor error prevail,” Tyndale declared. It is this knowledge and faith that “maketh a man of the church.” Furthermore: “And the church is Christ’s Body (Col. 1); and every person of the church is a member of Christ (Eph. 5). Now it is no member of Christ that hath not Christ’s Spirit within it (Rom. 8); as it is no part of me, or members of my Body, wherein my soul is not present and quickeneth it. And then, if a man be none of Christ’s, he is not of his church.” (Kindle Locations 7753-7772, emphasis added)

Given this emphasis on knowledge and faith, we can see that Tyndale’s translation work was urgent and essential. He rested his hopes for individual salvation and for church renewal on the power of the written Word. To put it another way, Tyndale’s beliefs about the Word and about salvation shaped his understanding of the true Church. The Word awakens faith in the individual, and the gathering of the faithful is the Church:

“In as much as the Word is before the faith, and faith maketh the congregation, therefore is the Word or Gospel before the congregation.” (Kindle Locations 7777-7778)

Once again, as we’ve seen before in this series, ecclesiology rests on soteriology–that is, what we believe about the church is based on what we believe about the gospel and how it saves us. Differences in soteriology (doctrine of salvation) inevitably led to division between Tyndale and the Roman Catholic Church:

Both Thomas More [Catholic English statesman] and William Tyndale, like all Catholics and Protestants engaged in sixteenth-century salvation debates, believed in both faith and works. But how these two dimensions of the Christian life are related, which came first, whether either involves the accrual of merit, and what role each plays in the economy of grace—these were church-dividing matters that could not be resolved. (Kindle Locations 7607-7610, emphasis)

So what did Tyndale believe about salvation? In summary, according to George: Tyndale “was the first English-speaking theologian to give” justification by faith “due attention” (Kindle Locations 7495-7496). He emphasized the covenants God made with humanity, God’s work of electing and granting faith to his chosen ones, and how God grants sinners “totus Christus, the whole Christ: ‘His blood, his death, all that he ever did, is ours. And Christ himself, with all that he is or can do, is ours.’” (Kindle Locations 7581-7582)

At some points Tyndale sounds very Anabaptist:

None of this happens apart from the Holy Spirit. Tyndale’s emphasis on regeneration, the new birth, resonates more with Menno Simons and the Anabaptist vision than with the other reformers studied in this book. (Kindle Locations 7581-7584)

Unlike Luther, Tyndale placed a high value on the letter of James and quoted from it often. Tyndale saw no real contradiction between Paul’s doctrine of justification by faith apart from the works of the law and James’s statement that one is justified by works and not by faith only (Jas 2:14–24). James was not opposing works to true faith, Tyndale said, but rather works to a false conception of faith. (Kindle Locations 7682-7684)

And at other times not so much:

In his prologue to Romans, Tyndale declared that “predestination, our justifying and salvation are clean taken out of our hands, and put in the hands of God only, which thing is most necessary of all. For we are so weak and so uncertain, that if it stood in us, there would be of a truth no man be saved, the devil no doubt would deceive us.” (Kindle Locations 7538-7540)

Now may not we ask why God chooseth one and not another; either think that God is unjust to damn us before we do any actual deed; seeing that God hath power over all his creatures of right, to do with them what he list, or to make of every one of them as he listeth. (Kindle Locations 7545-7547)

Tyndale’s soteriology–with its ecclesiological ramifications–was not just communicated subtly through vocabulary choices in his translation:

Tyndale was not only a translator of the Bible, but he was also a teacher of the church.

In the preface to his commentary on 1 John, he gave this as the reason for writing that book and everything else he produced : “to edify the layman, and to teach him how to read the Scriptures, and what to seek therein.” In addition to translating most of the Bible into English from Hebrew and Greek—a formidable task no one had ever done before or has been required to do since—Tyndale produced an amazing theological corpus: prologues, introductions, expositions, and commentaries on the Bible as well as polemical and doctrinal treatises, not to mention sermons , letters, and liturgical writings, only a small portion of which have survived. (Kindle Locations 7334-7338, emphasis added)

Nor was Tyndale afraid to directly criticize the established church:

Among many complaints registered by Tyndale against leaders of the church, two stand out as especially offensive. The first was their avarice, greed, and exploitation of the flock over which they had been placed as shepherds… Every priest took his cut, as Tyndale wrote with sarcasm: “The parson sheareth, the vicar shaveth, the parish priest polleth, the frier scrapeth, and the pardoner pareth; we lack but a butcher to pull off the skin.” (Kindle Locations 7788-7794, emphasis added)

Tyndale also excoriated religious leaders for their moral laxity and sexual sins. Although he did not regard marriage as a sacrament—only baptism and the Lord’s Supper were New Testament institutions with a “promise”—he held a high view of married life… He strongly opposed the imposition of enforced clerical celibacy. This practice, Tyndale believed, invariably led to two extreme responses: On the one hand, the shunning and despising of all women—an attitude he detected in Jerome among others—and, on the other hand, a “false feigned chastity” that resulted in lust, lechery, and sexual abuse. (Kindle Locations 7801-7807, emphasis added)

Tyndale’s criticism of the established church clarifies that his vocabulary choices as a translator were very intentional, loaded with theological significance:

In criticizing late medieval religious practices, Tyndale made the priesthood of all believers the basis of his own ecclesiology. William S. Stafford has pointed to the significant change signaled by Tyndale’s choice of the term congregation over church. It amounted to “the re-evaluation of the laity, a religious, social and political relocation of the multitude who were baptized but untonsured.”1 (Kindle Locations 7816-7819, emphasis added)

Tyndale’s emphasis on the priesthood of all believers reminds me of Luther. The similarities between the two men go beyond the fact that both permanently shaped their respective national languages through their exceptional linguistic and translational skills. Tyndale was strongly influenced by Luther’s theological writings and may have even studied directly under him for a time. The following, though written of Tyndale, equally accurately describes Luther:

He believed that everyone in the congregation, informed by the Scriptures, had the right to admonish teachers and pastors when they went astray. All walks of life are holy callings. (Kindle Locations 7827-7829)

However, we should not imagine that Tyndale had no concept of an ordered ministry. Certain persons, mostly men, Tyndale thought, but also women (in case of emergency) were charged with preaching openly to the entire congregation. Tyndale opposed the idea that “the wagging of the bishop’s hand over us” had some supernatural power to make a preacher where there was none before. What mattered most was neither the ceremony of induction nor degrees earned at a college or university and certainly not the social status or rank of the preacher. Rather, what mattered most was the integrity of the message and the endowment of the Spirit. “When a true preacher preacheth,” wrote Tyndale, “the Spirit interrupts the hearts of the elect…” (Kindle Locations 7831-7837, emphasis added)

I want to end this survey of Tyndale’s ecclesiology where I began–by observing how fellowship around the Bible was central to his ecclesiology. Yet this fellowship, for Tyndale the “true preacher,” was not a self-centered withdrawal from the world, but one more way of sharing the love of God with all he met.

For nine months before his arrest, Tyndale lived in the English Merchants House in Antwerp… On Sundays he could be found in one of the largest rooms in the house reading a portion of the Scriptures, no doubt from his own translation. These readings would have included expositions of the text and pastoral applications as well. He repeated this exercise after dinner, “so fruitfully, sweetly, and gently” that he brought heavenly comfort to his listeners. On Mondays he would visit the English refugees who had come to Antwerp. On Saturdays he would walk around the city, looking into “every corner and hole” for those especially destitute—the elderly, women, children, the outcast. He gave liberally from the means he had to help those in need. He maintained a study in Merchants House and on all other days gave himself “wholly to his book.” In this brief sketch we see something of the pastoral calling at the heart of Tyndale’s work. (Kindle Locations 7850-7860, emphasis added)


Postscript

Although the theme of this series is ecclesiology, I am so impressed by Tyndale’s words about loving our neighbors that I cannot help sharing them also. And where better to begin loving our neighbors than right in our own churches? Listen and live:

“For as a man feeleth God in himself,” Tyndale wrote, “so is he to his neighbor.” Behind this principle is a view of Christian sociality that denies private ownership of one’s possessions in any absolute sense. This is how Tyndale put it: “For if my neighbor need and I give him not , neither depart liberally with him of that which I have, then withhold I from him unrighteously that which is his own.” And again: “Among Christian men love maketh all things common: every man is other’s debtor, and every man is bound to minister to his neighbor, and to supply his neighbor’s lack, of that wherewith God hath endowed him.”

But who is my neighbor? Tyndale answered that our neighbors are, in the first place, the members of our own family and household. Second, our neighbors include all those who live in proximity to us, “them of thine own parish,” as Tyndale put it, or, as we might say, the folks in our neighborhood. But our indebtedness to our neighbors extends far beyond this close circle, even to “the brethren a thousand miles off,” and, beyond that, “to the very infidels.” All these “have as good right in thy goods as thou thyself: and if thou withdraw mercy from them, and has wherewith to help them, then art thou a thief”! …“Neighbor is a love word,” he wrote. Loving our neighbors means that we pray for them, extend help and mercy to them in their need, and also share with them the message of Christ’s gospel. “Them that are good I love, because they are in Christ; and the evil, to bring them to Christ.” (Kindle Locations 7710-7724)

Tyndale extended the scope of Christian witness to include those outside the bounds of Christendom: “I am bound to love the Turk with all my might and power; yea, and above my power, even from the ground of my heart, after the example that Christ loved me; neither to spare goods, body, or life, to win him to Christ.” (Kindle Locations 7726-7728)


(Next up: some of my conclusions and questions as I reflect on the ecclesiology of the reformers.)

What did you learn from this survey of Tyndale’s ecclesiology? What should we learn from Tyndale yet today? Do we need to relearn the importance of choosing sound vocabulary when talking about the Church or our congregations? How does our ecclesiology line up with our soteriology? Are our churches gathered around the reading of the Scriptures? Share your insights and questions in the comments below!


PS: If you are enjoying this series, be sure to buy Timothy George’s book! He has much more to say than what I am sharing here. (Disclosure: The link above is an Amazon affiliate link, so I’ll make pennies if you buy the book.)

  1.  William S. Stafford, “Tyndale’s Voice to the Laity,” in Day, Lund, and O’Donnell, Word, Church, and State, 106.

Save page

NIV Turns 50: An Interview with Douglas J. Moo

[Repost and discussion of an interview by Books at a Glance.]

One of the wisest things a Bible interpreter can do is become familiar with the best translations of Scripture in his or her own language. The NIV (New International Version), whether or not you agree with every aspect of its approach, is certainly one of the best in English. Credit for that goes to its thoughtful and informed translators–people such as Douglas J. Moo.

Moo is one of my favorite NT commentators. (His name appears seven times on my list of recommended commentaries.) He also serves as current Chair of the Committee on Bible Translation (CBT), the body of translators that produces the NIV translation.

I’m posting this interview with Moo here because I think it gives helpful insights into the mindset of the NIV translators. If we understand the NIV’s translators better, we can make wiser use of the NIV translation.

Moo says lots of useful things in this interview. I especially noticed this sentence about translation philosophies:

“The key tension here is not form vs. meaning but, in practice, form vs. natural English.”

I find that sentence interesting because it avoids the fallacy that a translator needs to choose between (a) accurately conveying the form of an original text or (b) accurately conveying the meaning of the original text. Too often that is exactly the claim that you hear, especially from proponents of functional equivalence translations (otherwise known as dynamic equivalence or thought-for-thought–translations such as NIV or, more radically, the NLT).  Moo avoids that fallacy. Instead, he correctly understands that (a) all good translations aim to convey meaning accurately, and (b) all translations must continually make choices between following the form (sentence structure, etc.) of the text in the original language or the forms of natural English.

I also admire the way he expresses the NIV’s goals regarding decisions about gender:

To put it simply: our “agenda” on the CBT is clear and single: to put the meaning of the Scriptures into accurate, natural, and contemporary English. We view our gender decisions in this context – and only in this context. To render expressions in the original text that clearly refer to human beings in general with words such as “man,” “he,” etc., is to betray our mandate to put the Bible into accurate English.

Three things in response: (1) I think the updated NIV can be a great help in alerting readers to passages where gender decisions must be made, and to where they may have had false assumptions about what a passage actually says about gender (see here for an example from my own experience). (2) I think the NIV would do well to balance its valid concern for gender accuracy with an increased emphasis on other equally valid translation concerns, such as the concern to properly transmit number (singular vs. plural pronouns, for example). (3) I think it is time for those of us who have some legitimate concerns about the NIV’s gender choices (see 2) to stop insinuating they have an egalitarian agenda. The truth is, the CBT contains both members of egalitarian persuasion and members of complementarian persuasion, who agree on their goal to translate Scripture faithfully. We may (should) discuss the extent to which they achieve their goal, but I don’t think it is helpful to question their good intent.

Here is the beginning of the interview with Moo, hosted over on Books at a Glance:

If you’ve kept an eye on the headlines at all you are aware that 2014 marks the 50th anniversary of the NIV, an enormously successful and influential Bible translation. To mark the celebration here at Books At a Glance, we are very pleased to have our good friend Dr. Douglas J. Moo, Chair of the Committee on Bible Translation (CBT) here to talk to us about their work.

And here is Moo’s final sentence in this interview:

At some point – perhaps 8-10 years from now – we will probably release a new edition.

–>Read the rest of the interview here<–


 Random Addendum
(hey, that sounds nice!)

I’m reading through Galatians right now (repeatedly–about nine times in the last ten days or so), and I’m reading it in a variety of translations (ESV, NASB, NLT, NIV, plus a wee bit of Greek). The ESV is the translation I use most (see here), but here, for the record, are several places where I like the NIV translation of Galatians at least as well or maybe even better than the ESV:

Galatians 1:16 — Here the NIV actually follows the Greek more closely than the ESV does, relying more on immediate Greek vocabulary and less on contextual interpretive clues in its translation choice.

  • ESV: “to reveal his Son to me” (footnote: Greek in)
  • NIV: “to reveal his Son in me”

Galatians 3:16 — Here I don’t know which translation I prefer, but the NIV, interestingly, chooses a word that is more suggestive of the underlying Greek word (σπέρματι, or spermati, which was used to refer to, among other things: plant seeds, sperm, offspring, or anything possessing vital life force).

  • ESV: “to Abraham and to his offspring”
  • NIV: “to Abraham and to his seed”

Galatians 6:1 — Here the NIV, though less word-for-word (a slight negative), does a better job of recognizing that Paul is still talking about walking and living by the Spirit, as he was in the immediately preceding verses of chapter 5.

  • ESV: “you who are spiritual”
  • NIV: “you who live by the Spirit”

Thoughts about this interview, Douglas Moo, or the NIV translation? Share them in the comments below!


Save page