Tag Archives: culture

Is a “Radical Lifestyle” a Hurdle for Seekers?

One conversation that caught my ear at the Anabaptist Identity Conference last month was a segment of a panel discussion called “The Turtle Wins.” David Bercot was asked a question from the floor:

I’m concerned about the mentality that would lead us to think a radical lifestyle is a hurdle, or makes it—is going to reduce the attraction of the gospel, [unclear] make us less effective in our mission in the world.

The moderator helped clarify the intent of the question: Does our radical lifestyle pose a hurdle for seekers and make us less effective in our evangelistic mission? (“Radical lifestyle” was left undefined, but the questioner was asking about the lifestyle of conservative Anabaptists.)

This is how David Bercot responded:

I personally do not find the legitimate expressions of biblical lifestyle, radical Christianity, to be hurdles or barriers. It’s the ones that are Mennonite custom and traditions, those are what make it hard, because other things you can explain to your children, your spouse, say, “Well, hey, it’s right here in the Bible, you know. It may seem strange just because everybody else has dropped it, but it’s in the Bible.” But when you try to explain, you know, why you have to wear a plain coat rather than something else—and some of those are little things that, sure, you know, we can conform to—but, yeah, they can add up and become quite a hurdle. Sometimes it’s forgotten that we have families, too. We have relatives. You all have a blessing that your aunts, your uncles, your grandparents are all Anabaptist. You have family reunions—well, you know, we have family too. And the more things that are added to us that are not biblical requirements, they’re just to fit into Mennonite culture, make us look that much strange and different to our families. And we care about them as well. And I don’t know where the perfect answer is. There just… I think there needs to be a sensitivity that, yeah, everything cuts both ways. If it’s a commandment of Jesus, I think we seekers are often as ready or more ready [Dean Taylor: “yeah, amen”] to take, just bring it on—yeah, we wanna follow Christ wherever that leads us. But if it’s purely culture, um, I don’t scoff at that, because I realize that the Mennonites have developed a wonderful culture, and it’s nice to plug into someone else’s culture, not have to reinvent the wheel. On the other hand, like I say, it does present barriers, and I think it would be something that would be nice to, in our circles, to just recognize that, hey, these are some hard hurdles for seekers, and what can we do to at least show that we’re sensitive and that we appreciate what they’re facing instead of, “Well, you’re proud, that’s the problem why you won’t, you know, wear, you know, a coat with hooks and collars, cause you’re proud,” you know, and it has nothing to do with pride.

I think that it is crucial for us ethnic Mennonites to listen closely to what David is saying: “Mennonite custom and traditions, those are what make it hard… they can add up and become quite a hurdle… things that are added to us that are not biblical requirements… it does present barriers… these are some hard hurdles for seekers… and it has nothing to do with pride.”

I was glad David had the courage to say what he did, and I was sad that he didn’t receive stronger agreement from the ethnic Mennonites who shared the stage with him at the time.  As David said, the answers aren’t always easy, but can we do as he invited and “at least show that we’re sensitive and that we appreciate what they’re facing”?

You can listen to this discussion for yourself here. (Go to about 33:20 for the interchange quoted above.)

For more of my reflections on this conference, see my post “What I Learned at AIC 2015 about How to Use the Bible.”

Do you have truth you can share in love on this subject? Share your insights in the comments below.

Unfinished Thoughts for Your Improvement

Franz Schubert wrote a beautiful piece of music that we call the Unfinished Symphony. It is called unfinished because it only contains two movements, rather than the four that were typical in his day. Whatever the true story (was it really unfinished in Schubert’s mind?), I’m glad this symphony didn’t get trashed or forgotten simply because it is shorter than some. It’s a work of beauty and power! (Listen and watch here.)

In the same spirit, but with far less grand hopes, I decided I’d release some of my own unfinished thoughts from the past week. I’ve been too busy to write a blog post lately—partly because I’ve been working on that promised essay on ordinances—but I have commented various places online. So I’ll repost some of those unfinished comments here for your reflection and improvement. (I meant that you can improve the thoughts by your insights, but if you can be improved by my unfinished thoughts, well, go right ahead!)


Implications Versus Applications

I suggest that when thinking about how Scripture should form our lives today, it is usually more helpful to think in terms of implications than applications. That is, ask “What implications does this Bible passage carry for us today?” rather than “How can we make an application of this biblical principle?” I think this choice of questions can help remind us that authority ultimately lies in God’s Word, not in our word.

There’s a chance I’m exaggerating the difference between the two, but I know I’m not the only person to think the difference might be significant. I’ll try to give an example. For instance, take the instruction “If any would not work, neither should he eat” (2 Thess. 3:10). We could ask ourselves, “How could we apply that verse? What’s an application we could make for today?” Then we could make some applications like this: Any able-bodied adult over 18 must work at least 40 hours a week, or else they have no right to eat at church fellowship meals. Or youth 15 to 18 must put in at least 15 hours of labor or they have no right to eat the food their parents prepare. Those examples might be a bit corny, but perhaps you get the idea.

If we ask instead, “What implications does this passage have for us today?” we will probably end up with a different approach. We would still be working with the same underlying principle, but we would be more likely to focus on the spirit of the teaching and ask how it speaks into each individual case we face.

In sum, I think the “make an application” approach is much more likely to produce a list of human rules that generally support the principle but all too often end up overshadowing the principle they are supposed to support. I think it tends to produce a situation like in Matthew 15 where rules about washing hands distracted people from truly honoring God’s word, where we confuse the authority of our words (our applications) with God’s word (the teachings of Scripture).

I’ll leave it to you to work it out in other examples that might be more relevant for us Mennonites.


 Should We Imitate Jesus or Paul?

Asher Witmer was asking how we should think about our “Mennonite distinctives.” I responded, in part, with the following:

One question I ask myself when pondering the questions you’re asking is, “What would Paul do?” I think prolonged Scriptural meditation on that question can help produce churches that emphasize both holiness and a love that welcomes all the members of Christ’s body.

Which led to someone asking this: “Should we be more Pauline than Christine [Christ-ine]?”

So I responded as follows:

That’s an interesting question! On the one hand I certainly say no. Paul made mistakes at times, (although I hasten to add that Scripture is surprisingly slow to clearly demonstrate this). Christ is our only perfect model and we want to be conformed to his image.

On the other hand…

  • Paul claimed that Christ lived in him (Gal. 2:20) and that he was filled with the Spirit to equip him for his specially-designated role as apostle to the Gentiles. That means it’s pretty important, especially for us Gentiles, to listen to what Paul has to say, for Christ was speaking and living through his chosen apostle.
  • Paul often told people to imitate him in his whole way of living, as in, “Be imitators of me, as I am of Christ” (1 Cor. 11:1; cf. 1 Cor. 4:16; Phil. 3:17; 4:9; 2Thess. 3:7; 2Tim. 1:13). That means we should not imagine an either-or situation where following one means you aren’t following the other.
  • Perhaps most significantly, and this is related to my first point, Jesus lived as a faithful Torah-observant Jew. He lived before believers were freed from the Law of Moses, before resurrection power had been unleashed, before the pouring out of the Spirit, and before the doors were fully opened to the Gentiles. Paul lived after each of these, and so do we.

Thus, if we are asking what kind of an approach we should take to the relationship between culture and religion, I think, yes, we should live and act more like Paul than like Jesus! That is how Jesus lived in Paul, and how he wants to live in us.


Faith’s Relationship to Evidence: A Biblical Perspective

Faith, as understood biblically, is not a perspective that contradicts empirical evidence. Rather, it looks at the evidence that God has revealed and draws reasonable deductions from those facts for other things which cannot yet be established on their own by empirical evidence.

I saw this again just now while stumbling through a bit of Paul’s Acts 17 sermon in Greek. Verse 31 reads like this in the ESV:

“…He [God] has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead” (Acts 17:31)

The word “assurance” is a translation of the Greek word “pistin/pistis.” This is the most common word for “faith” in the NT. Now, I realize that words have ranges of meaning, and the word “pistis” can mean somewhat different things in different contexts. But what I see here fits the pattern elsewhere of how the NT speaks of “faith,” so I’ll continue with my observation.

Notice that Paul says God has given “pistis” to us about an unprovable future event (the final judgment) by means of an empirically-proven past event, the resurrection. Some other translations use an even stronger word than “assurance.” The NASB and NIV both translate “pistis” as “proof.”

I am reminded of a courtroom, with a lawyer laying out evidence for his case. He wants to prove that there will be a final resurrection at which Jesus will be the judge. To convince the jury, he displays artifact one: the empirical fact that Jesus rose from the dead. Based on this fact, it is a very logical deduction to conclude that we, too, will rise someday and that Jesus truly possesses the authority to judge that he claimed he had.

We might ask a person today, “Do you have faith in Jesus?” It is reasonable, biblically speaking, to rephrase this question like this: “Based on the historical proof, do you trust in Jesus?” The Christian walk involves plenty of mystery. Its is not walking by sight. But neither is it walking contrary to the visual evidence God has provided in his revelation of Christ.

Thinking more: I see in some commentaries that the word “pistis” was sometimes used by biblical and nonbiblical writers alike at the time in a somewhat specialized way to refer to specific points of evidence in a rhetorical argument. In other words, here is one pistis/proof, here is another pistis/proof, etc. In this sense, the word means “reason to believe” rather than “belief.” But I still think that this suggests that in the NT world “belief” wasn’t opposed to reason or evidence. Rather, if “pistis” sometimes meant “reason to believe,” at other times it meant “belief based on reasons.”

At other times the reasons for faith may be few to none, as when Abraham believed God enough to leave Ur, prior to any actions of God on his behalf. But even there it was not “belief contrary to reason,” as the word “faith” is so often accused of being in our public discourse today.


There, I better stop at three or you might get the mistaken impression I’m trying to compose an integrated four-movement symphony. Do you have any insights to help finish these thoughts? Share them in the comments below!


PS: Kevin Brendler added some important historical nuance and correction to one of my statements in my recent post about the Schleitheim Confession. (My main theological point still stands.)

PPS: If any of you have been using my Beginner’s Bible Reading Plan and have a story to tell or improvements to suggest, I’d like to hear from you!

Music-making and bonding in multicultural churches

(Old Facebook Post)

This is fascinating! As someone who has spent significant time pondering and reading about to what extent musical languages are universal, this article corroborates my conclusions. (Musical languages are mostly not universal. This challenges a lot of conservative assumptions about “good” and “bad” music and the “inevitable” effect certain kinds of music will have upon a person.)

[amazon template=thumbnail11&asin=0195392973]But this article (and [amazon text=the book reviewed&asin=0195392973]) also surprise me with another idea: apparently musical success in a multicultural church is determined less by the extent to which multiple musical styles are incorporated into the worship service than by the extent to which the group bonds around any style in mutual, shared music-making. In other words, give more effort to including everyone in making music together (use all the local talent you can awaken, involve everyone) and lose less sleep trying to include the traditional musics of each sub-culture in your church. The later is good, but apparently not absolutely essential for congregational satisfaction.

I suspect there are additional considerations not mentioned in the article: What about newcomers to the church, who may face a musical language they do not know and in which they have not yet participated in musical fellowship? What about musical language differences that are so large that it is hard for people to begin entering into a true fellowship of shared music making? In such cases, would it not be better to begin the shared music-making process with a mixture of musical languages that are closer to what people already know?